Trong
tiếng Việt, có những từ ngữ hoặc địa danh sử dụng hằng ngày mà nếu có người hỏi
tại sao nói thế và nguồn gốc của những từ ngữ ấy từ đâu thì chúng ta đành bó
tay; chẳng hạn câu hỏi trên trong một bài ca dao:
Nước
không chưn sao kêu nước đứng?
Cá
không giò sao gọi cá leo?
Ghe
không tay sao kêu ghe vạch?
Bánh
không cẳng sao gọi bánh bò?...
1. Hiện
tượng tỉnh lược trong ngôn ngữ.
Chúng
ta chỉ có thể giải đáp câu trên dựa vào cuốn Ðại Nam quốc âm tự vị của Huỳnh
Tịnh Của, xuất bản cách đây trên 110 năm. Trong sách này, tác giả ghi bánh vú
bò và giải thích vì bánh đổ vào chén, trông giống như cái vú
con bò. Về sau rút gọn thành bánh bò. Ðây
là hiện tượng tỉnh lược trong ngôn ngữ.
Các từ
sau đây cũng bị hiện tượng tỉnh lược chi phối: dầu con
rái => dầu rái, nấm tai mèo => nấm mèo...
Ở miền
Bắc có một loài cá giống và to bằng cá chép, nhưng có đặc điểm là tươi rất lâu
tên là cá rói. Dù bị bắt ra khỏi nước từ sáng đến trưa cá vẫn còn tươi nên có
thành ngữ tươi như cá rói, về sau tỉnh lược thành tươi rói.
Một
thành ngữ tương tự: ngay như cây chò (một
loại cây rừng thân rất thẳng) => ngay chò(ở Nam
bộ biến âm thành ngay chừ).
Cầu
Kiệu ở TP.HCM được Trương Vĩnh Ký ghi là cầu
Xóm Kiệu (tức là xóm chuyên trồng kiệu), như vậy chữ Xóm ban đầu đã
bị giản lược.
2. Hiện
tượng mượn âm.
Một từ
khá phổ biến ở Nam bộ dùng để chỉ người phụ giúp tài xế lái xe đò trong công
việc bán vé, thu tiền, khiêng xách hành lý là lơ xe. Từ
này bắt nguồn từ tiếng Pháp contrôleur, nghĩa là
“người kiểm soát (vé)”. Như vậy, từ một âm tiết vô nghĩa - leur, người Việt
biến thành một từ có nghĩa.
Ở miền
Bắc, người ta thường dùng từ ngữ săm lốp để
chỉ vỏ ruột xe đạp và xe gắn máy. Lốpthì
người miền Nam cũng dùng và những người biết tiếng Pháp đều biết nó bắt nguồn
từenveloppe, nghĩa là “vỏ xe”. Còn săm ban đầu
người miền Nam và nhất là những người không học tiếng Pháp không hiểu nghĩa. Từ
săm bắt nguồn từ ngữ chambre à air “ruột
xe”.
Tại sao
có từ bồ bịch, nghĩa là nhân tình? Nguyên trước đây có một từ
ghép bồ bịch, chỉ hai nông cụ. Bồ là dụng cụ đựng lúa, có đáy; còn bịch cũng là
nông cụ đựng lúa nhưng là tấm ví khoanh tròn, không đáy vì lấy nền nhà làm
đáy.
Do đó, ca dao VN có câu:
Bởi anh
chăm việc canh nông
Cho nên
mới có bồ trong bịch ngoài.
Trong
tiếng Việt trước đây có từ bầu (bạn), có biến âm là bồ tương tự như đậu xanh -
đỗ xanh, thi đậu - thi đỗ... Vì từ bồ (bạn) đồng âm với từ bồ (cái bồ) nên từ
bồ bịch thứ hai (người yêu) ra đời. Chúng tôi gọi đây là hiện
tượng mượn âm.
Một số
trường hợp tương tự. Trái sầu riêng có
nguồn gốc từ Malaysia là đu-riêng. Ban đầu (giữa thế kỷ
19) người Việt dùng cả hai từ, sau loại hẳn từ đu-riêng.
Huyện Kế Sách ở
tỉnh Sóc Trăng gốc Khmer là Ksach, nghĩa
là “cát”. Vì gần âm với từ kế sách (phương kế, sách lược) nên Kế Sách đã thay
thế Ksach.
Nhà thơ
ngụ ngôn La Fontaine của Pháp đã được
các trí thức VN khoác cho chiếc áo của Lữ Bố: Lã
Phụng Tiên (họ Lữ cũng đọc Lã, Phụng Tiên là tự của Lữ Bố).
Ðèo ở
phía bắc thành phố Nha Trang do kỹ sư người Pháp Rury điều
khiển sửa sang nên Pháp dùng tên người này đặt cho đèo. Người Việt đã gọi
là đèo Rù Rì.
3. Hiện
tượng biến âm.
Người
Nam bộ thường bảo trẻ con đi chỗ khác chơi, không được láng
cháng trước mặt. Nhưng trong từ điển của Huỳnh Tịnh Của đã nói ở
trên ghi loán choán. Như vậy từ gốc là
choán, yếu tố láy là loán và nghĩa gốc của láng cháng là “choán chỗ”. Ðây
là hiện tượng biến âm.
Ở các
đô thị Nam bộ có loại xe chuyên chở đồ đạc phục
vụ xã hội mang tên ba gác. Nhiều người biết tiếng
Pháp cũng ngỡ ngàng khi biết nguồn gốc Pháp của từ này là bagage, nghĩa
là “hành lý”.
4. Hiện
tượng láy nghĩa.
Bỏng trong
từ bé bỏng có nghĩa là “nhỏ”. Trong tập thơ cổ Thiên Nam ngữ lục có câu thơ sử
dụng từ bỏng với nghĩa này:
Trẻ thơ
bỏng dại thiếu người lo toan
Hai
từ bé và bỏng đồng nghĩa hay gần nghĩa kết hợp với
nhau. Ðó là hiện tượng láy nghĩa.
Nhiều
từ trong tiếng Việt bị chi phối bởi hiện tượng này: Việt + Việt: tìm kiếm, chờ
đợi, yêu thương; Việt + Pháp:canh gác
Biết
được nguồn gốc và ý nghĩa của nhiều từ tiếng Việt, ngoài cảm giác thú vị, ta
còn yêu thích tiếng mẹ đẻ hơn.
LÊ
TRUNG HOA
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét